- 2008 年 7 月 11 日 6:47 PM
- VISTAⅠ
Landmines
(地雷)
P.82
質問:あなたは地中に地雷を埋められている国をいくつも訪ねられました。
【文章構造:過去分詞】
You have visited many countries with landmines [placed in the ground.]placed in the goundという文がlandminesを説明している。
「修飾する語句(placed in the ground)」と「修飾される語句(landmines)」の関係が受け身(~される)
であるときは、過去分詞を使って修飾する。
地雷で最もひどいことは何でしょうか?
worst 〔形容詞〕最もひどい
the worst 〔熟語〕最もひどい~
回答:過去25年間に、およそ50カ国が地雷を製造してきました。
今日、1億個以上の地雷が訳60カ国以上の国に埋められています。
million 〔名詞〕100万
one hundred million~〔熟語〕1億個の~
年に10万個取り除くとしても、全てを取り除くには1000年以上もかかるでしょう。
take away~〔熟語〕~を取り去る
one hundred thousand~〔熟語〕10万個の~
clear 〔動詞〕取り去る
【ヒント:it takes ~to …】
it will take over a thousand years [ to clear the ground. ]
<it takes ~to …>で「~するためには~という時間がかかる」
この場合のitは仮主語であり、「それ」などと訳さないように注意。
to以下が真主語になる。
タグ: VISTAⅠ, 三省堂, 和訳
- 新しい: VISTAⅠ和訳 LESSON 12
- 古い: VISTAⅠ和訳 LESSON 10
コメント:0
コメントを投稿するにはログインしてください。
トラックバック:0
- この記事のトラックバック URL
- http://transcrown.com/sanseido/vista1/vista-lesson-11.html/trackback
- トラックバックの送信元リスト
- VISTAⅠ和訳 LESSON 11 - 和訳のCROWN より