NEW STREAMⅠ和訳 LESSON 7
Lesson 7
Can Animals Think?
(動物は考えることができるのか?)
P.79 〔和訳〕
ウィスコンシン州にいる若いチンパンジー、ダンディは科学者たちを驚かせることをしました。
科学者たちはグレープフルーツを砂の中に埋めました。
ダンディはグレープフルーツがどこにあるかを知っていました。
ほかのチンパンジーたちがその場所にいるときには、彼はグレープフルーツのことを知らないふりをしました。
後で、他のチンパンジーたちが眠ったときに、彼はグレープフルーツを掘り出してそれを食べました。
驚いたことに、彼は先の計画を立てて彼の仲間たちをだましたのです。
【Q1】
When the scientists buried a grapefruit in the sand, Dandy knew where the grapefruit was .
科学者たちがグレープフルーツを砂の中に埋めたとき、ダンディはそれがどこにあるか分かっていた。
【Q2】
He pretended that he did not know about the grapefruit.
彼はグレープフルーツについて知らないふりをした。
【Q3】
He ate it when the other chimpanzees fell asleep.
彼は他のチンパンジーが寝たときにそれを食べた。
【WORDS】
dandy 〔固有名詞〕 ダンディ
chimpanzee 〔名詞〕 チンパンジー
Wisconsin 〔固有名詞〕 ウィスコンシン州
buried<bury 〔動詞〕 埋める
grapefruit 〔名詞〕 グレープフルーツ
sand 〔名詞〕 砂
area 〔名詞〕 場所、地域
the area 〔熟語〕 (グレープフルーツのある)場所
asleep 〔形容詞〕 眠って
fall asleep 〔熟語〕 寝入る
dug<dig 〔動詞〕 掘る
dig up ~ 〔熟語〕 ~を掘り出す
surprisingly 〔副詞〕 驚いたことに
ahead 〔副詞〕 先に
trick 〔動詞〕 だます
P.80 〔和訳〕
日本の鷺も驚くべきことをした。
彼女は池の中を小さな魚が泳ぎまわっているのを見ました。
彼女は数匹を捕らえる方法を考え出しました。
まず、彼女は小枝を見つけ、それをばらばらにして小さなかけらにしました。
それから、彼女はそれを池へ持って行き水の中へ入れました。
彼女はそれを魚の近くで動かしさえしました。
それが魚たちを引き付けました。
最後に、魚が小枝のほうへ泳いでくると、彼女は昼食として一匹を捕らえました。
これは、鷺が道具を使って使用する方法を示しています。
【Q1】
She used a way to catch some.
捕まえるためにある方法を用いた。
【Q2】
She broke a twig into small pieces.
ばらばらにして小さなかけらにした。
【Q3】
She moved it near the fish.
それを魚の近くで動かした。
タグ: NEW STREAMⅠ, 和訳, 増進堂【WORDS】
heron 〔名詞〕 鷺(サギ)
pond 〔名詞〕 池
come up with ~ 〔熟語〕 ~を考え出す
twig 〔名詞〕 小枝
break ~ into pieces 〔熟語〕 ばらばらにする
attract(ed) 〔動詞〕 引き付ける
finally 〔副詞〕 最後に
swam<swim 〔動詞〕 泳ぐ
caught<catch 〔動詞〕 捕まえる
tool 〔名詞〕 道具
コメントはまだありません »
コメントはまだありません。
コメントをどうぞ
You must be logged in to post a comment.