MAIN STREAMⅠ和訳 LESSON 10
1,309 viewed増進堂 060 英語Ⅰ MAINSTREAM Lesson 10
For the Poorest of the Poor
(最も貧しい人々のために)
P.131
Before Reading
静けさの果物はお祈りする人である。
お祈りする人の果物は信仰である。
信仰の果物は愛である。
愛の果物は奉仕である。
奉仕の果物は平和である。
マザー・テレサ
P.132
多くの人は家も仕事もなく、ムシロや箱で出来た家にひしめきあって住んでいて、病気が蔓延していた。
半世紀以上前、カルカッタの何千人もの人々は、仕事も家もなく、あるいはムシロや箱で出来た家にひしめきあって住んでいた。
Calcutta 〔固有名詞〕 カルカッタ
crowd 〔動詞〕 押し寄せる
lived crowed together 〔熟語〕 ひしめきあって住んでいた。
とても暑くてじめじめしていたため、病気はすぐに広まり、彼らの多くは病気にかかっていた。
damp 〔形容詞〕 じめじめした
spread 〔動詞〕 広まる
政府や多くの大きな組織は、飢えている人々に食べ物を与えたり、病気の人々を治療したり、子供たちを教育したりしてきたが、問題がとても大きかったため、多くの人々が毎日、通りで惨めに亡くなっていた。
organization 〔名詞〕 組織
feed 〔動詞〕 食べ物を与える
hungry 〔形容詞〕 飢えた
the hungry 〔名詞〕 飢えている人々
the sick 〔名詞〕 病気の人々
cure 〔動詞〕 治療する
educate 〔動詞〕 教育する
miserably 〔副詞〕 惨めに
その頃、1人の女性がこれらの人々を助けようと決心した。
make up one’s mind to do ~ 〔熟語〕 ~しようと決心する
彼女は、わずかなコインをポケットの中に入れただけで、全く1人で貧しい人々の中でも、最も貧しい人々のところへ向かった。
pocket 〔名詞〕 ポケット
彼女が誰であったのか、知っているだろうか?
彼女は、カルカッタのマザー・テレサとして知られる女性だった。
Mother Teresa 〔固有名詞〕 マザー・テレサ
【Q1】
〔問題文訳〕なぜ、カルカッタでは病気がすぐに広まったのですか?
〔解答例〕Because it was so hot and damp.
なぜなら、とても暑く、じめじめしていたから。
【Q2】
〔問題文訳〕政府は、何をしようとしましたか?
〔解答例〕They tried to feed the hungry, cure the sick, and educate the shildren.
政府は、飢えているものに食べ物を与え、病気の者を治療し、子供たちを教育しようとした。
タグ: MAIN STREAMⅠ, 和訳, 増進堂




コメントはまだありません »
コメントはまだありません。
コメントをどうぞ
You must be logged in to post a comment.