- 2008 年 6 月 25 日 9:15 PM
- POLESTARⅠ
Lesson 1 How Do You Spell It? - Kay Hetherly
(どんな綴り? ケイ・ヘザーリー)
P.5
[語句]://spell [動詞] 文字を綴る
[語句]://Kay Hetherly [固有名詞] ケイ・ヘザーリー
P.6 〔和訳〕
私はカギではありません。
時々私は生徒達にこう言う。
彼らがそのことを忘れないように、私はカギを大げさに振り回しさえする。
[語句]://wave [動詞] 振る、揺り動かす
[語句]://dramatically [副詞] おおげさに、芝居がかった調子で
[語句]://~so that A will [can]・・・ [熟語] Aが・・・する(できる)ように~
覚えている者もいれば、まだ私の名前をKayではなく、Keyと書く者もいる。
[語句]://Kay [固有名詞] ケイ(著者の名)
このため、私は時々日本ではスペリングが重要ではないのだと思っていまう。
[語句]://because of [熟語] ~のため、~なので
英語のスペリングが難しいということは認める。
[語句]://admit [動詞] 許す、認める
また、自分が特に生徒たちのスペリングの間違いを楽しんでいるということも認める。
[語句]://my student’s mistake [熟語] 私の生徒の間違い
誰かが、「毎日の生活」の代わりに「私の酪農生活の中では」と書くと、私は笑う。
://my dairy life [熟語] 私の酪農生活
//dairy [名詞] 酪農
//instead [副詞] それよりむしろ、その代わりに、
//instead of [熟語] ~の代わりに
//daily [形容詞] 毎日の
それを書いた人は早起きをして乳搾りをするというのだろうか?
://milk [動詞] 乳を搾る
別のお気に入りは、「彼女にメッセージを渡して下さい」ではなく「彼女をマッサージしてあげてください」というものだ。
//favorite [名詞] お気に入り
//massage [名詞] マッサージ
//rather [副詞] むしろ、~ではなく
//A rather than B [熟語] BではなくA
【AP】
[解答例・解答訳]
Someone has written “in my dairy life” instead of “daily life” and “please give her a massage” rather than “please give her a message.”
誰かが、「毎日の生活」の代わりに「私の酪農生活の中では」と書き、「彼女にメッセージを渡してください」ではなく、「彼女をマッサージしてあげてください」と書いた。
P.7
私は学校でよい作文には良いスペリングが重要であるということを学んだ。
書き方は強い第一印象を与える。
//impression [名詞] 印象
それはあなたの信頼性を語るのだ。
//reliability [名詞] 信頼性
良い職に就くことを望むのならば、履歴書でスペリングの間違いをしてはならない。
//resume [名詞] 履歴書、レジュメ(概要)
日本語でも同じなのだろう、と私は思う。
//imagine [動詞] 想像する、思う
誤った漢字を書くことは、おそらく良い印象を与えないだろう。
//probably [副詞] おそらく
タグ: POLESTARⅠ, 和訳, 数研出版
コメント:0
コメントを投稿するにはログインしてください。
トラックバック:0
- この記事のトラックバック URL
- http://transcrown.com/suuken/ps1/polestar-lesson-1.html/trackback
- トラックバックの送信元リスト
- POLESTARⅠ和訳 LESSON 1 - 和訳のCROWN より