- 2008 年 7 月 11 日 7:19 PM
- VIVIDⅠ
Queen of Subtitle Translation
(字幕翻訳の女王)
P.68
あなたは映画が好きだろう。
日本は世界でも映画の最も大きな市場の1つである。
【文章構造:比較(最上級)】
Japan is one of the largest markets for movies in the world.
the + 最上級 + in ~ =~の中で最も…な
one of the + 最上級 = 最も…な内のひとつ
日本は、海外から、それも主に英語を話す国々から多くの映画を輸入している。
アメリカ映画を見に行くと、スクリーンには日本語が出る。
これらの字幕は、英語から翻訳されている。
字幕があるおかげで、英語をそれほどよく分からなくても、ストーリーを理解することが出来るのである。
これは、アメリカの映画「タイタニック」の例である。
それは、1997年に世界的な大ヒットとなり、11部門のオスカー賞を受賞した。
最後のシーンに出てくる、次の台詞を自分で日本語に翻訳してみなさい。
タイタニックが沈んだ後、ヒーローとヒロインであるジャックとローズは、海に浮かんでいる。
ジャックは、水が氷のように冷たいため、死に掛けている。
【文章構造:比較(原級)】
the water is as cold as ice.
as + 原級 + as ~ = ~と同じくらい…
そして、彼はローズに言う。
【WORDS】
market 〔名詞〕 市場、マーケット
import 〔動詞〕 輸入する
import…from~ 〔熟語〕 ~から…を輸入する
mainly 〔副詞〕 主に
screen 〔名詞〕 スクリーン
subtitle 〔名詞〕 字幕
translate 〔動詞〕 翻訳する
translate…from~ 〔熟語〕 …を~から翻訳する
Titanic 〔固有名詞〕 タイタニック
award 〔動詞〕 授与する
Oscar 〔固有名詞〕 オスカー、オスカー賞
following 〔形容詞〕 次の、以下の
scene 〔名詞〕 シーン、情景
sunk(sink 〔動詞〕 沈む
Rose 〔固有名詞〕 ローズ
heroine 〔名詞〕 ヒロイン
float 〔動詞〕 浮かぶ、漂う
【Part 1 Q】
1.
〔質問訳〕 日本は、海外から多くの映画を輸入していますか?
〔解答例〕 Yes, it does.
〔解答訳〕 はい、しています。
2.
〔質問訳〕 タイタニックは、いくつのアカデミー賞を受賞しましたか?
〔解答例〕 It was awarded 11 Oscars.
〔解答訳〕 それは、11部門のアカデミー賞を受賞した。
タグ: VIVIDⅠ, 和訳, 東京書籍
- 新しい: NEW STREAMⅠ和訳 LESSON 1
- 古い: VIVIDⅠ和訳 LESSON 5
コメント:0
コメントを投稿するにはログインしてください。
トラックバック:0
- この記事のトラックバック URL
- http://transcrown.com/daiichi/vivid1/vivid-lesson-6.html/trackback
- トラックバックの送信元リスト
- VIVIDⅠ和訳 LESSON 6 - 和訳のCROWN より