ホーム > VIVIDⅠ > VIVIDⅠ和訳 LESSON 6

VIVIDⅠ和訳 LESSON 6

第一学習社 062 英語Ⅰ Vivid Lesson 6
Queen of Subtitle Translation
(字幕翻訳の女王)

P.68

Part 1

あなたは映画が好きだろう。

日本は世界でも映画の最も大きな市場の1つである。

 【文章構造:比較(最上級)】
 Japan is one of the largest markets for movies in the world.
  the + 最上級 + in ~ =~の中で最も…な
  one of the + 最上級 = 最も…な内のひとつ

日本は、海外から、それも主に英語を話す国々から多くの映画を輸入している。

アメリカ映画を見に行くと、スクリーンには日本語が出る。

これらの字幕は、英語から翻訳されている。

字幕があるおかげで、英語をそれほどよく分からなくても、ストーリーを理解することが出来るのである。

これは、アメリカの映画「タイタニック」の例である。

それは、1997年に世界的な大ヒットとなり、11部門のオスカー賞を受賞した。

最後のシーンに出てくる、次の台詞を自分で日本語に翻訳してみなさい。

タイタニックが沈んだ後、ヒーローとヒロインであるジャックとローズは、海に浮かんでいる。

ジャックは、水が氷のように冷たいため、死に掛けている。

 【文章構造:比較(原級)】
  the water is as cold as ice.
as + 原級 + as ~ = ~と同じくらい…

そして、彼はローズに言う。

【WORDS】
market 〔名詞〕 市場、マーケット
import 〔動詞〕 輸入する
import…from~ 〔熟語〕 ~から…を輸入する
mainly 〔副詞〕 主に
screen 〔名詞〕 スクリーン
subtitle 〔名詞〕 字幕
translate 〔動詞〕 翻訳する
translate…from~ 〔熟語〕 …を~から翻訳する
Titanic 〔固有名詞〕 タイタニック
award 〔動詞〕 授与する
Oscar 〔固有名詞〕 オスカー、オスカー賞
following 〔形容詞〕 次の、以下の
scene 〔名詞〕 シーン、情景
sunk(sink 〔動詞〕 沈む
Rose 〔固有名詞〕 ローズ
heroine 〔名詞〕 ヒロイン
float 〔動詞〕 浮かぶ、漂う

【Part 1 Q】
1.
〔質問訳〕 日本は、海外から多くの映画を輸入していますか?
〔解答例〕 Yes, it does.
〔解答訳〕 はい、しています。

2.
〔質問訳〕 タイタニックは、いくつのアカデミー賞を受賞しましたか?
〔解答例〕 It was awarded 11 Oscars.
〔解答訳〕 それは、11部門のアカデミー賞を受賞した。

PDFファイルでこのLESSONをDOWNLOADする



タグ: , ,

コメント:0

コメントを投稿するにはログインしてください。

トラックバック:0

この記事のトラックバック URL
http://transcrown.com/daiichi/vivid1/vivid-lesson-6.html/trackback
トラックバックの送信元リスト
VIVIDⅠ和訳 LESSON 6 - 和訳のCROWN より

ホーム > VIVIDⅠ > VIVIDⅠ和訳 LESSON 6

Histats.com

ページの上部に戻る